Reklama

Komentarze

15
K
kazikZ1959 🏆 Master
14 lat temu

Cosik mi się widzi , że to nie do końca jest dobrze przetłumaczone.

0

Zglos komentarz

E
EloSyn 🎖️ Snajper
14 lat temu

Czyżby Dostojny Kocur sprzedawał tam hot dogi?:> hmmm

0

Zglos komentarz

O
omen100 Czysta Moc
14 lat temu

hehe full wypas:P

0

Zglos komentarz

T
tomasz3e 👑 Bóg Wiochy
14 lat temu

Kup Hod doga Adis gratis....Ciekawy Biznes Plan na reklame

0

Zglos komentarz

R
rekin891 🎯 Wyjadacz
14 lat temu

Przynajmniej nikt ich nie pozwie że nie ostrzegali czego się można nabawić :D Wzorem restauracji w Stanach które ludzie pozywali za swój otyły wygląd że nie było info o kaloriach.

0

Zglos komentarz

[
[Usunięty użytkownik]
14 lat temu

Ostatni hot dog w życiu

0

Zglos komentarz

X
X-e-n-a 🌾 Wieśniak
14 lat temu

przynajmniej są szczerzy (-; PS. Fake. Hotdog z AIDS jest po chińsku 热狗和艾滋病 Swoją drogą... 慢慢吃

0

Zglos komentarz

W
Wiesniakznetu 🌟 Padawan
14 lat temu

Hot dog tu, AIDS na zapleczu XD

0

Zglos komentarz

S
ssij_mi_jaja 👑 Bóg Wiochy
14 lat temu

Hot dog and ASIA INDUSTRIAL DOG SAUCE

0

Zglos komentarz

R
rider77 🎖️ Snajper
14 lat temu

drogo

0

Zglos komentarz

I
Intruz_76 🏹 Łowca
14 lat temu

Z angelskiego Aids znaczy poradnik jak by cos To nie jest tez nazwa choroby

0

Zglos komentarz

N
NDRU96KRK 🏹 Łowca
14 lat temu

nie ma wiochy

0

Zglos komentarz

R
redneck2011 🎯 Wyjadacz
14 lat temu

Syfilis oryginales.

0

Zglos komentarz

M
menering 😏 Szyderca
12 lat temu

Nazwa powyższego produktu po chińsku to: 热狗 rè​gǒu​ - tłumaczenie z angielskiego hotdog (gorący pies) 多拿滋 duō​ná​zī​ - transkrypcja angielskiego doughnut...

Nazwa powyższego produktu po chińsku to: 热狗 rè​gǒu​ - tłumaczenie z angielskiego hotdog (gorący pies) 多拿滋 duō​ná​zī​ - transkrypcja angielskiego doughnut, czyli nasz pączek. Zaś AIDS to: 艾滋 ài​zī​, lub 爱滋病 ài​zī​bìng​ (bìng - choroba). Najwyraźniej ktoś się pomylił.

0

Zglos komentarz

M
menering 😏 Szyderca
12 lat temu

爱滋病

0

Zglos komentarz