Podobne posty
Komentarze
15Zglos komentarz
Zgłoszenie zostało wysłane
Zglos komentarz
Zgłoszenie zostało wysłane
Zglos komentarz
Zgłoszenie zostało wysłane
Zglos komentarz
Zgłoszenie zostało wysłane
Przynajmniej nikt ich nie pozwie że nie ostrzegali czego się można nabawić :D Wzorem restauracji w Stanach które ludzie pozywali za swój otyły wygląd że nie było info o kaloriach.
Zglos komentarz
Zgłoszenie zostało wysłane
Ostatni hot dog w życiu
Zglos komentarz
Zgłoszenie zostało wysłane
przynajmniej są szczerzy (-; PS. Fake. Hotdog z AIDS jest po chińsku 热狗和艾滋病 Swoją drogą... 慢慢吃
Zglos komentarz
Zgłoszenie zostało wysłane
Zglos komentarz
Zgłoszenie zostało wysłane
Zglos komentarz
Zgłoszenie zostało wysłane
Zglos komentarz
Zgłoszenie zostało wysłane
Z angelskiego Aids znaczy poradnik jak by cos To nie jest tez nazwa choroby
Zglos komentarz
Zgłoszenie zostało wysłane
Zglos komentarz
Zgłoszenie zostało wysłane
Zglos komentarz
Zgłoszenie zostało wysłane
Nazwa powyższego produktu po chińsku to: 热狗 rè​gǒu​ - tłumaczenie z angielskiego hotdog (gorący pies) 多拿滋 duō​ná​zī​ - transkrypcja angielskiego doughnut...
Nazwa powyższego produktu po chińsku to: 热狗 rè​gǒu​ - tłumaczenie z angielskiego hotdog (gorący pies) 多拿滋 duō​ná​zī​ - transkrypcja angielskiego doughnut, czyli nasz pączek. Zaś AIDS to: 艾滋 ài​zī​, lub 爱滋病 ài​zī​bìng​ (bìng - choroba). Najwyraźniej ktoś się pomylił.
Zglos komentarz
Zgłoszenie zostało wysłane
Zglos komentarz
Zgłoszenie zostało wysłane