Nie powinno się zatrudniać filozofów jako tłumaczy
przez
Wolnowar
— 1 rok temu
Die hard też przerósł tłumaczy i polski tytuł Szklana pułapka miał rację bytu tylko w wieżowcu. Natomiast ci od Spy hard dali radę i poszli za cisem i powstało Szklanką po łapkach.
Zgłoszenie zostało wysłane
Die hard też przerósł tłumaczy i polski tytuł Szklana pułapka miał rację bytu tylko w wieżowcu. Natomiast ci od Spy hard dali radę i poszli za cisem i powstało Szklanką po łapkach.
Zgłoszenie zostało wysłane
Zgłoszenie zostało wysłane
Zgłoszenie zostało wysłane